終極考驗 林鈺堂簡繁轉換 - 繁體

實修檢驗念終極,時機境遇無奈何;
思量造作全失靈,唯餘功過定前程。

落實修行,當念臨終。死時亡法,不由自主。思議作為,全失效用。一生功過,牽引前行。踏實修行,莫顧表相。真心菩提,全心投入。為法幾分,得果幾分。忘計人我,唯存慈悲。

                       二○○七年元月廿六日  
                       養和齋    於加州



Ultimate Trial

Ultimate Trial


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Saturday, April 21, 2007 1:03 PM
Subject: Four More Poems in Calligraphy_翰墨四首:F1355 終極考驗、F1359 最後一刻、F1272 根本反省、F1276 學忘

Today 4 kinds of paper sent by Detong arrived here. 8 poems not written in Calligraphy yet were requested by a Dharma friend who is the number 4 daughter in their family. So I used one each of the 4 kinds of paper to write 4 of those poems.
今天由茶桶寄來的四種紙抵達於此。八首尚未寫成手書的詩是由一位法友,她是家中排行老四的女兒,所提請。因此,我使用這四種紙各一張來寫其中的四首詩。

She gave English version file names, so I asked Detong to find out the Chinese version file names.
她給的是英文版的檔名,所以我請茶桶找出中文版的檔名來。

All related files are attached.
所有相關檔案均附呈。

Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!
Yutang
鈺堂


Chinese requested letter

F1355 終極考驗  P1117 Ultimate Trial
F1359 最後一刻  P1120 The Very Last Moment
F1272 根本反省  P1065 Root Reflection
F1276 學忘    P1067 Learning to Forget
F1099 祝早成佛  P0940 Enlightenment Soon
F1259 報眾生恩  P1058 Gratitude Due to All Beings
F0883 融通      P0747 Harmonious Unification 
F1338 大同    P1110 Much in Common
F1210 不見自執  P1019 Not Seeing One's Grasping
寫過 F1311 愛在不扶  P1093 Love in not Helping


Ultimate Trial Yutang Lin

To examine whether Dharma practices are solid, consider the ultimate trial.
Time, circumstances and manner of death are all beyond one’s ability to set.
Considerations and contrivances become completely useless and ineffectual.
Only the balance of life-long merits and karmic debts shapes one’s next life.

Comments:

To consolidate one’s Dharma practices, one should examine them in the light of the moment of death. Time, circumstances and manner of death are all beyond one’s control. Thoughts and intentions all become ineffectual. Only merits and karmic debts accumulated in life lead one to the next life. Seeing thus, to practice in a solid manner one should not care about appearances. Genuinely set one’s mind on Bodhi, and wholeheartedly devote one’s life to Dharma. Whatever extend you gave yourself to Dharma will yield the same extend of Dharma fruit for you. Forget about considerations of personal relations, sustain only compassion.

Written in Chinese and translated on January 26, 2007
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Ultimate Trial]