無執起用 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

無住生心金經示
無執起用超思議
菩提大心隨緣現
法界救渡一體通

今日見前拙書〈江有魚〉,附筆:「無住生心 無執起用」。「無住生心」乃佛教常見語,出於《金剛經》。「無執起用」則為當時自然寫出的。生心不一定起行,補上此句並非多餘。無執所起之用,並非限於個體之行為,而實包括佛、菩薩不可思議之全法界無盡之救渡。因此特於此標明詳釋,願學佛眾咸能體會之。


                     二〇〇八年四月廿九日
                     養和齋    於加州



Application Born of No Grasping

Application Born of No Grasping


Application Born of No Grasping Yutang Lin

Intentions born of non-abiding, 'tis taught in the Diamond Sutra
Application born of no grasping, 'tis beyond comprehension
The great Bodhi mind reveals itself as causal conditions evolve
Salvation of the Dharmadhatu works through oneness of all

Comment:

Today I came across my calligraphy of my Chinese poem, River with Fish, and there I wrote at the end in Chinese, Wu Zhu Sheng Xin, Wu Zhi Qi Yong, i.e., Intentions born of non-abiding, Application born of no grasping. "Intentions born of non-abiding" is a well-known phrase in Buddhism, and it was originally taught in the Diamond Sutra. As to "Application born of no grasping," it was simply an expression that came to my mind at the time. Intentions need not bring about actions, and hence the addition of this second phrase is not redundant. Application born of no grasping is not limited to individual activities but indeed includes all incomprehensible salvation activities of Buddhas and Bodhisattvas that extend throughout the whole Dharmadhatu without ending. Hence, it is particularly pointed out here and carefully explained so that all on the path to enlightenment may realize its significance.


Written in Chinese and translated on April 29, 2008
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Application Born of No Grasping]