修法界大定感言二首 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

修法界大定感言之一

時空無限觀此生,
滄海一粟不足道;
圓融時空於當下,
承先啟後遍十方!


                一九九五年四月三十日修法後所作

由法界觀此生,則無我可計。

由當下圓攝法界,則知行止當以合乎「千秋萬世、放之四海而皆準」為原則。



Reflection on Dharmadhatu Meditation

Reflection on Dharmadhatu Meditation


修法界大定感言之二

當前一念通全體,
郤因見樹失森林;
法眼清淨頓消幻,
同體無限常喚醒!


                        一九九五年五月五日修法後所作

一念即法界,因執成礙,迷失全體。回復本淨,無有業跡,而體會法界恆常之喚醒回頭;惜乎迷時之不覺!


Reflection on Dharmadhatu Meditation Yutang Lin

I.
This life viewed from limitless time and space,
One chestnut in great ocean, unworthy to mention;
Once space and time are harmonized at this instant,
Carrying the past to initiate the future in omnipresence.

Comments:

This life, when viewed from the Dharmadhatu, has no Self to worry about.

Encompassing the Dharmadhatu at this instant would shed light on the truth that one activities should be guided by what would stand everywhere for all eternity.


Written in Chinese: After practicing Dharmadhatu Meditation on April 30, 1995


II.
The thought at this instant is connected with the whole totality,
Yet in recognizing one tree the whole forest is reduced to oblivion;
As the Dharma eye is clear, illusions suddenly fade away;
Limitless-oneness has always been calling to awaken!

Comments:

One thought is the Dharmadhatu. Due to attachment, it becomes a hindrance, and the whole totality is lost in confusion. Returning to original purity, there is no traces of karma. Then the constant call from the Dharmadhatu to awaken is obvious; what a pity that it was not noticed while in confusion.


Written in Chinese: After practicing Dharmadhatu Meditation on May 5, 1995
Both translated: August 8, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Reflection on Dharmadhatu Meditation]