輪值 林鈺堂

口頭搬弄逞辯巧,輕描淡寫算修行;
順境學佛著力少,鉅變橫生頓失措。

修行當切念一切無常。下一刻不知何事將臨,此刻有暇極為難得。順境修習以備橫逆中行持,因此需要注意當真。若是搬弄口舌,逞現辯巧,或者不甘孤寂定課,流於陪對,則遇事橫生,難免手足失措。一生之中,橫逆遲早面臨。莫待親嚐業果,方悔修行乏力。

                    
                     二○○二年二月三日
                     養和齋   於加州


Taking Turns Yutang Lin

Playing words with mouth to show off wits,
Easy maneuver counted as genuine practice.
In leisure learning Dharma with less efforts,
Sudden calamity puts one at the end of wits.

Comment:

To engage in Dharma practices one should be keenly aware of the impermanence of all things. Next moment we don't know what will happen; this moment's leisure is extremely precious. In leisure we practice so that in time of hardship we could maintain our course. Therefore, we should take practices seriously as real tests. Playing with words to show off ingenuity or falling into social gathering instead of maintaining routine sessions in solitude would put one at one's wit's end as soon as some accident arises. In one's lifetime sooner or later one would run into some difficulties. Don't wait till eating the sour karmic fruits to regret that one has not put enough efforts into daily practices.


Written in Chinese on February 3, 2002
Translated on February 14, 2002
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Taking Turns]