教活 林鈺堂簡繁轉換 - 繁體

著相互動陷糾纏,愈攪愈深難轉圜;
即景無心霧自散,教示去執盼靈活。

世人著相互動,糾纏愈陷愈深。看似生龍活虎,實則限制日增。若能即景無心,迷惘世情自遷。覺後開示去執,慈悲盼眾復甦

                     二○○六年二月十四日
                     養和齋    於加州



Teaching to Enliven

Teaching to Enliven


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Thursday, November 15, 2007 1:46 AM
Subject: Teaching to be Alive_教活

Upon request by a disciple a poem is in calligraphy now.
應一位弟子的請求,一首詩的翰墨書成。

Another poem with the same title is already in calligraphy; it is at:
http://yogilin.net/b5files/f1391.html
另一首和此標題同名的已有翰墨在
http://yogilin.net/b5files/f1391.html

May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!

Yutang
鈺堂


Teaching to Enliven Yutang Lin

Interactions based on grasping to appearances are entrapped in entanglements.
The more bustling the deeper the involvement that prevents easy movements.
Free from intentions at the sight of situations, fogs will disperse by themselves.
Advices and examples of letting grasping go are meant to help enliven beings.

Comment:

Worldly people's interactions are based on grasping to appearances; thus entanglements are ever deeper with more involvements. Such activities seem very much alive on the surface; indeed, limitations to their options are ever growing. If one could be free from intentions at the sight of situations, the illusive and deluding worldly affairs will flow on by themselves. Offering advices and examples of letting grasping go upon awakening, the compassionate expectation is the resurrection from illusion of all beings.

Written in Chinese and translated on February 14, 2006
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Teaching to Enliven][Related works: 教活 _Teaching to Enliven]